Gènesi 11v1 I tota la terra era d’una sola llengua i d’uns mateixos mots.וַיְהִ֥י כָֿל־הָאָ֖רֶץ שָׂפָֿ֣הֿ אֶחָ֑תֿ וּדְֿבָֿרִ֖ים אֲחָדִֽֿים׃ (Gn 11v1) Gènesi 11v2 I s’esdevingué que marxaren de l’orient, i trobaren una plana a la terra de Xinar, i s’hi establiren.וַיְהִ֖י בְּנָסְעָ֣ם מִקֶּ֑דֶֿם וַיִּמְצְא֥וּ בִֿקְעָ֛הֿ בְּאֶ֥רֶץ שִׁנְעָ֖ר וַיֵּ֥שְׁבֿוּ שָֽׁם׃ (Gn 11v2) Gènesi 11v3 I es digueren els uns als altres: Veniu, fem maons i coguem-los ben cuits. I el maó els serví de pedra i el betum de morter.וַיֹּֽאֿמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ הָ֚בָֿהֿ נִלְבְּנָ֣הֿ לְבֵֿנִ֔ים וְנִשְׂרְפָֿ֖הֿ לִשְׂרֵפָֿ֑הֿ וַתְּהִ֨י לָהֶ֤ם הַלְּבֵֿנָה֙ לְאָ֔בֶֿן וְהַ֣חֵמָ֔ר הָיָ֥הֿ לָהֶ֖ם לַחֹֽמֶר׃ (Gn 11v3) Gènesi 11v4 I digueren: Veniu, edifiquem-nos una ciutat i una torre amb el seu cim en els cels, i fem-nos un nom a fi que no siguem dispersats per sobre la superfície de tota la terra.וַיֹּֽאֿמְר֞וּ הָ֣בָֿהֿ׀ נִבְֿנֶהֿ־לָּ֣נוּ עִ֗יר וּמִגְֿדָּל֙ וְרֹאֿשׁ֣וֹ בַֿשָּׁמַ֔יִם וְנַֽעֲשֶׂהֿ־לָּ֖נוּ שֵׁ֑ם פֶּן־נָפֿ֖וּץ עַל־פְּנֵ֥י כָֿל־הָאָֽרֶץ׃ (Gn 11v4) וַיֹּֽאֿמְר֞וּ הָ֣בָֿהֿ׀ נִבְֿנֶהֿ־לָּ֣נוּ עִ֗יר וּמִגְֿדָּל֙ וְרֹאֿשׁ֣וֹ בַֿשָּׁמַ֔יִם וְנַֽעֲשֶׂהֿ־לָּ֖נוּ שֵׁ֑ם פֶּן־נָפֿ֖וּץ עַל־פְּנֵ֥י כָֿל־הָאָֽרֶץ׃ (Gn 11v4) Gènesi 11v5 I Jahveh baixà per veure la ciutat i la torre que els fills dels homes edificaven.וַיֵּ֣רֶדֿ יְהֹוָ֔ה לִרְאֹ֥תֿ אֶתֿ־הָעִ֖יר וְאֶתֿ־הַמִּגְֿדָּ֑ל אֲשֶׁ֥ר בָּנ֖וּ בְּנֵ֥י הָֽאָדָֽֿם׃ (Gn 11v5) Gènesi 11v6 I Jahveh digué: Heus aquí, són un sol poble i tots tenen una sola llengua; i això és el que comencen a fer, i ara res no els impedirà de fer el que s’han proposat.וַיֹּ֣אֿמֶר יְהֹוָ֗ה הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָֿ֤הֿ אַחַת֙ לְכֻֿלָּ֔ם וְזֶ֖הֿ הַֽחִלָּ֣ם לַֿעֲשׂ֑וֹתֿ וְעַתָּה֙ לֹֽא־יִבָּצֵ֣ר מֵהֶ֔ם כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר יָֽזְמ֖וּ לַֽעֲשֽׂוֹתֿ׃ (Gn 11v6) Gènesi 11v7 Veniu, baixem i confonguem allà la seva llengua, a fi que ningú no entengui la llengua dels altres.הָ֚בָֿהֿ נֵֽרְדָ֔הֿ וְנָֽבְֿלָ֥הֿ שָׁ֖ם שְׂפָֿתָֿ֑ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ אִ֖ישׁ שְׂפַֿ֥תֿ רֵעֵֽהוּ׃ (Gn 11v7) Gènesi 11v8 I Jahveh els dispersà d’allà per damunt la superfície de tota la terra, i deixaren d’edificar la ciutat.וַיָּ֨פֶֿץ יְהֹוָ֥ה אֹתָֿ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָֿל־הָאָ֑רֶץ וַֽיַּחְדְּל֖וּ לִבְֿנֹ֥תֿ הָעִֽיר׃ (Gn 11v8) Gènesi 11v9 Per això el seu nom s’anomena Babel, perquè allà Jahveh va confondre la llengua de tota la terra, i d’allà Jahveh els dispersà sobre tota la superfície de la terra. § ¶ {עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ בָּבֶ֔ל כִּי־שָׁ֛ם בָּלַ֥ל יְהֹוָ֖ה שְׂפַֿ֣תֿ כָּל־הָאָ֑רֶץ וּמִשָּׁם֙ הֱפִֿיצָ֣ם יְהֹוָ֔ה עַל־פְּנֵ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ׃פ (Gn 11v9) עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ בָּבֶ֔ל כִּי־שָׁ֛ם בָּלַ֥ל יְהֹוָ֖ה שְׂפַֿ֣תֿ כָּל־הָאָ֑רֶץ וּמִשָּׁם֙ הֱפִֿיצָ֣ם יְהֹוָ֔ה עַל־פְּנֵ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ׃פ (Gn 11v9) § ¶ { {reduplica...} עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ בָּבֶ֔ל כִּי־שָׁ֛ם בָּלַ֥ל יְהֹוָ֖ה שְׂפַֿ֣תֿ כָּל־הָאָ֑רֶץ וּמִשָּׁם֙ הֱפִֿיצָ֣ם יְהֹוָ֔ה עַל־פְּנֵ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ׃פ (Gn 11v9) עַל־כֵּ֞ן קָרָ֤א שְׁמָהּ֙ בָּבֶ֔ל כִּי־שָׁ֛ם בָּלַ֥ל יְהֹוָ֖ה שְׂפַֿ֣תֿ כָּל־הָאָ֑רֶץ וּמִשָּׁם֙ הֱפִֿיצָ֣ם יְהֹוָ֔ה עַל־פְּנֵ֖י כָּל־הָאָֽרֶץ׃פ (Gn 11v9) § ¶ { {reduplica...} Gènesi 11v10 Aquestes són les generacions de Sem: Sem [tenia] cent anys quan engendrà Arfaxad, dos anys després del diluvi.אֵ֚לֶּהֿ תּֽוֹלְדֹֿ֣תֿ שֵׁ֔ם שֵׁ֚ם בֶּן־מְאַ֣תֿ שָׁנָ֔הֿ וַיּ֖וֹלֶדֿ אֶתֿ־אַרְפַּכְֿשָׁ֑דֿ שְׁנָתַֿ֖יִם אַחַ֥ר הַמַּבּֽוּל׃ (Gn 11v10) § Gènesi 11v11 I Sem, després d’haver engendrat Arfaxad, visqué cinc-cents anys, i engendrà fills i filles.וַֽיְחִי־שֵׁ֗ם אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִידֿ֣וֹ אֶתֿ־אַרְפַּכְֿשָׁ֔דֿ חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹתֿ שָׁנָ֑הֿ וַיּ֥וֹלֶדֿ בָּנִ֖ים וּבָֿנֽוֹתֿ׃ס (Gn 11v11) Gènesi 11v12 I Arfaxad visqué trenta-cinc anys, i engendrà Salà.וְאַרְפַּכְֿשַׁ֣דֿ חַ֔י חָמֵ֥שׁ וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑הֿ וַיּ֖וֹלֶדֿ אֶתֿ־שָֽׁלַח׃ (Gn 11v12) { Gènesi 11v13 I Arfaxad, després d’haver engendrat Salà, visqué quatre-cents tres anys, i engendrà fills i filles. § ¶ {וַיְחִ֣י אַרְפַּכְֿשַׁ֗דֿ אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִידֿ֣וֹ אֶתֿ־שֶׁ֔לַח שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹתֿ שָׁנָ֑הֿ וַיּ֥וֹלֶדֿ בָּנִ֖ים וּבָֿנֽוֹתֿ׃ס (Gn 11v13) § ¶ { Gènesi 11v14 I Salà visqué trenta anys, i engendrà Éber.וְשֶׁ֥לַח חַ֖י שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑הֿ וַיּ֖וֹלֶדֿ אֶתֿ־עֵֽבֶֿר׃ (Gn 11v14) וְשֶׁ֥לַח חַ֖י שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑הֿ וַיּ֖וֹלֶדֿ אֶתֿ־עֵֽבֶֿר׃ (Gn 11v14) Gènesi 11v15 I Salà, després d’haver engendrat Éber, visqué quatre-cents tres anys, i engendrà fills i filles. § ¶ {וַֽיְחִי־שֶׁ֗לַח אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִידֿ֣וֹ אֶתֿ־עֵ֔בֶֿר שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹתֿ שָׁנָ֑הֿ וַיּ֥וֹלֶדֿ בָּנִ֖ים וּבָֿנֽוֹתֿ׃ס (Gn 11v15) § ¶ { Gènesi 11v16 I Éber visqué trenta-quatre anys, i engendrà Pèleg.וַֽיְחִי־עֵ֕בֶֿר אַרְבַּ֥ע וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑הֿ וַיּ֖וֹלֶדֿ אֶתֿ־פָּֽלֶגֿ׃ (Gn 11v16) וַֽיְחִי־עֵ֕בֶֿר אַרְבַּ֥ע וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑הֿ וַיּ֖וֹלֶדֿ אֶתֿ־פָּֽלֶגֿ׃ (Gn 11v16) { וַֽיְחִי־עֵ֕בֶֿר אַרְבַּ֥ע וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑הֿ וַיּ֖וֹלֶדֿ אֶתֿ־פָּֽלֶגֿ׃ (Gn 11v16) וַֽיְחִי־עֵ֕בֶֿר אַרְבַּ֥ע וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑הֿ וַיּ֖וֹלֶדֿ אֶתֿ־פָּֽלֶגֿ׃ (Gn 11v16) { Gènesi 11v17 I Éber, després d’haver engendrat Pèleg, visqué quatre-cents trenta anys, i engendrà fills i filles. § ¶ {וַֽיְחִי־עֵ֗בֶֿר אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִידֿ֣וֹ אֶתֿ־פֶּ֔לֶגֿ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔הֿ וְאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹתֿ שָׁנָ֑הֿ וַיּ֥וֹלֶדֿ בָּנִ֖ים וּבָֿנֽוֹתֿ׃ס (Gn 11v17) § ¶ { Gènesi 11v18 I Pèleg visqué trenta anys, i engendrà Ragau.וַֽיְחִי־פֶ֖לֶגֿ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑הֿ וַיּ֖וֹלֶדֿ אֶתֿ־רְעֽוּ׃ (Gn 11v18) { Gènesi 11v19 I Pèleg, després d’haver engendrat Ragau, visqué dos-cents nou anys, i engendrà fills i filles.וַֽיְחִי־פֶ֗לֶגֿ אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִידֿ֣וֹ אֶתֿ־רְע֔וּ תֵּ֥שַׁע שָׁנִ֖ים וּמָאֿתַֿ֣יִם שָׁנָ֑הֿ וַיּ֥וֹלֶדֿ בָּנִ֖ים וּבָֿנֽוֹתֿ׃ס (Gn 11v19) Gènesi 11v20 I Ragau visqué trenta-dos anys, i engendrà Serug.וַיְחִ֣י רְע֔וּ שְׁתַּ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים שָׁנָ֑הֿ וַיּ֖וֹלֶדֿ אֶתֿ־שְׂרֽוּגֿ׃ (Gn 11v20) { Gènesi 11v21 I Ragau, després d’haver engendrat Serug, visqué dos-cents set anys, i engendrà fills i filles.וַיְחִ֣י רְע֗וּ אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִידֿ֣וֹ אֶתֿ־שְׂר֔וּגֿ שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וּמָאֿתַֿ֣יִם שָׁנָ֑הֿ וַיּ֥וֹלֶדֿ בָּנִ֖ים וּבָֿנֽוֹתֿ׃ס (Gn 11v21) Gènesi 11v22 I Serug visqué trenta anys, i engendrà Nacor.וַיְחִ֥י שְׂר֖וּגֿ שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑הֿ וַיּ֖וֹלֶדֿ אֶתֿ־נָחֽוֹר׃ (Gn 11v22) Gènesi 11v23 I Serug, després d’haver engendrat Nacor, visqué dos-cents anys, i engendrà fills i filles.וַיְחִ֣י שְׂר֗וּגֿ אַֽחֲרֵ֛י הֽוֹלִידֿ֥וֹ אֶתֿ־נָח֖וֹר מָאֿתַֿ֣יִם שָׁנָ֑הֿ וַיּ֥וֹלֶדֿ בָּנִ֖ים וּבָֿנֽוֹתֿ׃ס (Gn 11v23) Gènesi 11v24 I Nacor visqué vint-i-nou anys, i engendrà Taré.וַיְחִ֣י נָח֔וֹר תֵּ֥שַׁע וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָ֑הֿ וַיּ֖וֹלֶדֿ אֶתֿ־תָּֽרַח׃ (Gn 11v24) Gènesi 11v25 I Nacor, després d’haver engendrat Taré, visqué cent dinou anys, i engendrà fills i filles. § ¶ {וַיְחִ֣י נָח֗וֹר אַֽחֲרֵי֙ הֽוֹלִידֿ֣וֹ אֶתֿ־תֶּ֔רַח תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֥הֿ שָׁנָ֖הֿ וּמְאַ֣תֿ שָׁנָ֑הֿ וַיּ֥וֹלֶדֿ בָּנִ֖ים וּבָֿנֽוֹתֿ׃ס (Gn 11v25) § ¶ { Gènesi 11v26 I Taré visqué setanta anys, i engendrà Abram, Nacor i Aran.וַֽיְחִי־תֶֿ֖רַח שִׁבְֿעִ֣ים שָׁנָ֑הֿ וַיּ֙וֹלֶד֙ אֶתֿ־אַבְֿרָ֔ם אֶתֿ־נָח֖וֹר וְאֶתֿ־הָרָֽן׃ (Gn 11v26) { Gènesi 11v27 I aquestes són les generacions de Taré: Taré engendrà Abram, Nacor i Aran; i Aran engendrà Lot.וְאֵ֙לֶּה֙ תּֽוֹלְדֹֿ֣תֿ תֶּ֔רַח תֶּ֚רַח הוֹלִ֣ידֿ אֶתֿ־אַבְֿרָ֔ם אֶתֿ־נָח֖וֹר וְאֶתֿ־הָרָ֑ן וְהָרָ֖ן הוֹלִ֥ידֿ אֶתֿ־לֽוֹט׃ {reduplic וְאֵ֙לֶּה֙ תּֽוֹלְדֹֿ֣תֿ תֶּ֔רַח תֶּ֚רַח הוֹלִ֣ידֿ אֶתֿ־אַבְֿרָ֔ם אֶתֿ־נָח֖וֹר וְאֶתֿ־הָרָ֑ן וְהָרָ֖ן הוֹלִ֥ידֿ אֶתֿ־לֽוֹט׃ {reduplic Gènesi 11v28 I Aran morí en la presència del seu pare Taré en el seu país natal, a Ur dels caldeus.וַיָּ֣מָת הָרָ֔ן עַל־פְּנֵ֖י תֶּ֣רַח אָבִֿ֑יו בְּאֶ֥רֶץ מֽוֹלַדְֿתּ֖וֹ בְּא֥וּר כַּשְׂדִּֽים׃ (Gn 11v28) Gènesi 11v29 I Abram i Nacor prengueren muller. I el nom de la muller d’Abram era Sarai, i el nom de la muller de Nacor era Milcà, filla d’Aran, el pare de Milcà i el pare d’Iscà.וַיִּקַּ֨ח אַבְֿרָ֧ם וְנָח֛וֹר לָהֶ֖ם נָשִׁ֑ים שֵׁ֤ם אֵֽשֶׁתֿ־אַבְֿרָם֙ שָׂרָ֔י וְשֵׁ֤ם אֵֽשֶׁתֿ־נָחוֹר֙ מִלְכָּ֔הֿ בַּתֿ־הָרָ֥ן אֲבִֽֿי־מִלְכָּ֖הֿ וַֽאֲבִֿ֥י יִסְכָּֽהֿ׃ (Gn 11v29) Gènesi 11v30 I Sarai era estèril, no tenia cap fill.וַתְּהִ֥י שָׂרַ֖י עֲקָרָ֑הֿ אֵ֥ין לָ֖הּ וָלָֽדֿ׃ (Gn 11v30) Gènesi 11v31 I Taré prengué el seu fill Abram, i el seu nét Lot, fill d’Aran, i la seva nora Sarai, muller del seu fill Abram, i sortí amb ells d’Ur dels caldeus per anar a la terra de Canaan, però en arribar a Haran s’hi establiren.וַיִּקַּ֨ח תֶּ֜רַח אֶתֿ־אַבְֿרָ֣ם בְּנ֗וֹ וְאֶתֿ־ל֤וֹט בֶּן־הָרָן֙ בֶּן־בְּנ֔וֹ וְאֵת֙ שָׂרַ֣י כַּלָּת֔וֹ אֵ֖שֶׁתֿ אַבְֿרָ֣ם בְּנ֑וֹ וַיֵּֽצְא֨וּ אִתָּ֜ם מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֗ים לָלֶ֙כֶֿת֙ אַ֣רְצָהֿ כְּנַ֔עַן וַיָּבֹֿ֥אוּ עַדֿ־חָרָ֖ן וַיֵּ֥שְׁבֿוּ שָֽׁם׃ (Gn 11v31) Gènesi 11v32 I els dies de Taré foren dos-cents cinc anys, i Taré morí a Haran. $a+וַיִּֽהְי֣וּ יְמֵי־תֶ֔רַח חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וּמָאֿתַֿ֣יִם שָׁנָ֑הֿ וַיָּ֥מָתֿ תֶּ֖רַח בְּחָרָֽן׃פ (Gn 11v32) $a+ Noms dels llibres i abreviacions com a guiatgedel cercador-concordançaCristians Catalans.catBústia Postal 1040 - LLEIDA - Ramon@CristiansCatalans.CatAvui és 28 de febrer de l'any 2026, dissabte · Hora local a Lleida: 07h
