Vés al contingut
Toggle navigation
Versicle del dia per memoritzar
Calendari
Rebost
Informació
Cerca bíblica
Formulari de cerca
Cerca
Calendari de Versicles Publicats
maig 2024
« Prev
Next »
dg.
dl.
dt.
dc.
dj.
dv.
ds.
28
29
30
1
2
3
4
Joan 5v1 Després d’aquestes coses s’esqueia una festa dels jueus, i Jesús pujà a Jerusalem. Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα. SVV Joan 5v1 Na <3326> dezen <5023> was <2258> (5713) een feest <1859> der Joden <2453>, e
2024-05-01
Joan 5v2 I hi ha a Jerusalem, vora la Porta de les Ovelles, un estany, anomenat en hebreu Betesdà, que té cinc pòrtics. Ἔστι δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα. En <1161> er is <2076>
2024-05-02
Joan 5v3 En aquests hi havia ajaguts una gran multitud de malalts, cecs, coixos, paralítics, que esperaven el moviment de l’aigua. ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος πολὺ τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν, ἐκδεχομένων τὴν τοῦ ὕδατος κίνησιν. SVV Joan 5v3
2024-05-03
Joan 5v4 Perquè un àngel, cada cert temps, baixava a l’estany i removia l’aigua. Llavors, el primer que hi entrava després de la remoguda de l’aigua, restava guarit de qualsevol malaltia que patís. ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ, κα
2024-05-04
5
6
7
8
9
10
11
Joan 5v5 I hi havia allà un home que feia trenta-vuit anys que estava malalt. ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ. SVV Joan 5v5 En <1161> aldaar <1563> was <2258> (5713) een zeker <5100> mens <444>, die acht <3638> en der
2024-05-05
Joan 5v6 Quan Jesús el veié ajagut i va saber que ja hi portava molt de temps, li digué: Vols ser guarit? τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον, καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ, Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; Jezus <2424>, ziende <1492> (5631) deze
2024-05-06
Joan 5v7 El malalt li respongué: Senyor, no tinc ningú que em fiqui dins l’estany quan és remoguda l’aigua, i mentre jo hi vaig, un altre hi baixa abans que jo. ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν, Κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω ἵνα, ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ, βάλλῃ με εἰς τὴν
2024-05-07
Joan 5:8 Jesús li diu: Alça’t, pren la teva llitera, i camina. λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἔγειραι, ἆρον τὸν κράββατόν σου, καὶ περιπάτει. SVV Joan 5v8 Jezus <2424> zeide <3004> (5719) tot hem <846>: Sta op <1453> (5669), neem <142> <0> uw <4675> beddeken <2
2024-05-08
Joan 5v9 I immediatament l’home fou guarit, i prengué la seva llitera, i caminava. I aquell dia era dissabte. καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρε τὸν κράββατον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. SVV Joan 5v9 En <2532> te
2024-05-09
Joan 5v10 Per això els jueus deien al que havia estat guarit: És dissabte, no t’és permès de portar la llitera. ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ, Σάββατόν ἐστιν· οὐκ ἔξεστί σοι ἆραι τὸν κράββατον. SVV Joan 5v10 De Joden <2453> zeiden <3004> (57
2024-05-10
Joan 5v11 Els respongué: El qui m’ha guarit, és el qui m’ha dit {ml: El qui em va guarir, ell mateix em digué; lit: féu sa} pren la teva llitera i camina. ἀπεκρίθη αὐτοῖς, Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, Ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ περιπάτει. SVV
2024-05-11
12
13
14
15
16
17
18
Joan 5v12 Llavors li van preguntar: Qui és l’home que t’ha dit, pren la teva llitera i camina? ἠρώτησαν οὖν αὐτόν, Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι, Ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ περιπάτει; SVV Joan 5v12 Zij vraagden <2065> (5656) hem <846> dan <3767>: Wi
2024-05-12
Joan 5v13 Però el que havia estat guarit no sabia qui era, perquè Jesús s’havia allunyat mentre hi havia molta gent en aquell indret. ὁ δὲ ἰαθεὶς οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν· ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξένευσεν, ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ. SVV Joan 5v13 En <1161> die gezond ge
2024-05-13
Joan 5v14 Després d’aquestes coses, Jesús el trobà en el temple, i li digué: Mira, has estat guarit. No pequis més, no sigui que et vingui alguna cosa pitjor. μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτα
2024-05-14
Joan 5v15 L’home se n’anà, i féu saber als jueus que era Jesús el qui l’havia guarit. ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἀνήγγειλε τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ. SVV Joan 5v15 De mens <444> ging heen <565> (5627), en <2532> boodschapte <312
2024-05-15
Joan 5v16 I per això els jueus perseguien Jesús i cercaven de matar-lo, perquè feia aquestes coses en dissabte. καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον τὸν Ἰησοῦν οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν σαββάτῳ. En <2532> daarom <1223> <5124> ver
2024-05-16
Joan 5v17 Però Jesús els respongué: El meu Pare està treballant fins ara, i jo estic treballant. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίνατο αὐτοῖς, Ὁ πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι. SVV Joan 5v17 En <1161> Jezus <2424> antwoordde <611> (5662) hun <846>: Mij
2024-05-17
Joan 5v18 Per això els jueus cercaven encara més de matar-lo, perquè no sols trencava el dissabte, sinó que també deia que Déu era el seu propi Pare, fent-se ell mateix igual a Déu. διὰ τοῦτο οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι, ὅτι οὐ μόνον
2024-05-18
19
20
21
22
23
24
25
Joan 5v19 Llavors Jesús respongué i els digué: En veritat, en veritat us dic, el Fill no pot fer res d’ell mateix, sinó allò que veu fer al Pare; perquè allò que ell fa, el Fill també ho fa igualment. Ἀπεκρίνατο οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν ἀμὴν λ
2024-05-19
Joan 5v20 Perquè el Pare estima el Fill, i li mostra tot allò que ell fa. I li mostrarà obres més grans que aquestes, a fi que vosaltres en resteu meravellats. ὁ γὰρ πατὴρ φιλεῖ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ· καὶ μείζονα τούτων δείξει
2024-05-20
Joan 5v21 Perquè així com el Pare ressuscita els morts i els dóna vida, així també el Fill dóna vida als qui vol. ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ. Want <1063> gelijk <5618> de Vader <3962> de dode
2024-05-21
Joan 5v22 Perquè el Pare no judica ningú, sinó que ha donat tot el judici al Fill, οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκε τῷ υἱῷ· Want <1063> ook <3761> <0> de Vader <3962> oordeelt <2919> (5719) niemand <3761> <3762>, maar <235>
2024-05-22
Joan 5v23 a fi que tots honorin el Fill com honoren el Pare. El qui no honora el Fill no honora el Pare, que l’ha enviat. ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν υἱόν, καθὼς τιμῶσι τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱόν, οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν. SVV Joan 5v23 Opd
2024-05-23
Joan 5v24 En veritat, en veritat us dic: El qui escolta la meva paraula i creu al qui m’ha enviat, té vida eterna, i no va a condemnació, sinó que ha passat de la mort a la vida. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων, καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί μ
2024-05-24
Joan 5v25 En veritat, en veritat us dic: Ve l’hora, i és ara, quan els morts escoltaran la veu del Fill de Déu, i els qui l’escoltin viuran. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσονται τῆς φωνῆς τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ
2024-05-25
26
27
28
29
30
31
1
Joan 5v26 Perquè així com el Pare té vida en si mateix, així també ha donat al Fill de tenir vida en si mateix. ὥσπερ γὰρ ὁ πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ· Want <1063> gelijk <5618> de Vader <3962> het leven <2222
2024-05-26
Joan 5v27 I li ha donat també potestat de fer judici, perquè és Fill de l’home. καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστί. SVV Joan 5v27 En <2532> heeft Hem <846> macht <1849> gegeven <1325> (5656), ook <2532> gericht <2920> t
2024-05-27
Joan 5v28 No us admireu d’això, perquè ve l’hora en què tots els qui són en els sepulcres escoltaran la seva veu, μὴ θαυμάζετε τοῦτο· ὅτι ἔρχεται ὥρα, ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ, Verwondert u <2296> (5720) daar <5124> n
2024-05-28
Joan 5v29 i sortiran: els qui hauran fet el bé, a la resurrecció de vida; i els qui hauran practicat el mal, a la resurrecció de condemnació. καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς· οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
2024-05-29
Joan 5v30 Jo no puc fer res pel meu compte, tal com escolto, judico. I el meu judici és just, perquè no cerco la meva voluntat, sinó la voluntat del Pare, que m’ha enviat. Οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ οὐδέν· καθὼς ἀκούω, κρίνω· καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δι
2024-05-30
Joan 5v31 Si jo donés testimoni de mi mateix, el meu testimoni no seria verídic. ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής. SVV Joan 5v31 Indien <1437> Ik <1473> van <4012> Mijzelven <1683> getuig <3140> (5725), Mijn <3450> getuigen
2024-05-31