Èxode 14v27 I Moisès va estendre la seva mà sobre el mar i, en aparèixer el matí, el mar tornà al seu lloc acostumat mentre els egipcis fugien a trobar-lo. I Jahveh sacsejà els egipcis al mig del mar. וַיֵּט֩ מֹשֶׁ֙ה אֶת־יָד֜וֹ עַל־הַיָּ֗ם וַיָּ֙שָׁב הַיָּ֜ם לִפְנ֥וֹת בֹּ֙קֶר֙ לְאֵ֣יתָנ֔וֹ וּמִצְרַ֖יִם נָסִ֣ים לִקְרָאת֑וֹ וַיְנַעֵ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃ SVV Èxode 14v27 Toen strekte Mozes zijn hand uit over de zee; en de zee kwam weder, tegen het naken van den morgenstond, tot haar kracht; en de Egyptenaars vluchtten die tegemoet; en de HEERE stortte de Egyptenaars in het midden der zee.GNV Èxode 14v27 Then Moses stretched forth his hand vpon the Sea, and the Sea returned to his force early in the morning, and the Egyptians fled against it: but the Lord ouerthrew the Egyptians in the mids of the Sea.And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD 1 overthrew the Egyptians in the midst of the sea.BCI Èxode 14v27 Moisès va estendre la mà cap al mar. En fer-se de dia, el mar va tornar al seu lloc, i els egipcis, que fugien, se'l van trobar al davant. El Senyor va precipitar els egipcis al mig del mar.CCC Èxode 14v27 I Moisès va estendre la seva mà sobre el mar i, en aparèixer el matí, el mar tornà al seu lloc acostumat mentre els egipcis fugien a trobar-lo. I Jahveh sacsejà els egipcis al mig del mar.