Èxode 14v26 I Jahveh va dir a Moisès: Estén la teva mà damunt del mar a fi que les aigües tornin sobre els egipcis, sobre els seus carros i sobre els seus cavallers.  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה נְטֵ֥ה אֶת־יָדְךָ֖ עַל־הַיָּ֑ם וְיָשֻׁ֤בוּ הַמַּ֙יִם֙ עַ

Data: 
2024-12-26, dijous
Comentari: 

Èxode 14v26 I Jahveh va dir a Moisès: Estén la teva mà damunt del mar a fi que les aigües tornin sobre els egipcis, sobre els seus carros i sobre els seus cavallers. וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה נְטֵ֥ה אֶת־יָדְךָ֖ עַל־הַיָּ֑ם וְיָשֻׁ֤בוּ הַמַּ֙יִם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם עַל־רִכְבּ֖וֹ וְעַל־פָּרָשָֽׁיו׃ SVV  Èxode 14v26 En de HEERE zeide tot Mozes: Strek uw hand uit over de zee, dat de wateren wederkeren over de Egyptenaars, over hun wagenen en over hun ruiters.GNV  Èxode 14v26 Then the Lord sayde to Moses, Stretche thine hand vpon the Sea, that the waters may returne vpon the Egyptians, vpon their charets and vpon their horsemen.And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.BCI  Èxode 14v26 El Senyor digué a Moisès: «Estén la mà cap al mar, i que les aigües tornin sobre els egipcis, els seus carros i els seus guerrers.»CCC  Èxode 14v26 I Jahveh va dir a Moisès: Estén la teva mà damunt del mar a fi que les aigües tornin sobre els egipcis, sobre els seus carros i sobre els seus cavallers.