Èxode 14v21 I Moisès va estendre la seva mà sobre el mar, i Jahveh féu apartar el mar per mitjà d’un vent fort de llevant tota la nit, i deixà el mar eixut, i les aigües es dividiren.  וַיֵּ֙ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־יָדוֹ֮ עַל־הַיָּם֒ וַיּ֣וֹלֶךְ יְהוָ֣ה׀ אֶת־הַ֠יּ

Data: 
2024-12-21, dissabte
Comentari: 

Èxode 14v21 I Moisès va estendre la seva mà sobre el mar, i Jahveh féu apartar el mar per mitjà d’un vent fort de llevant tota la nit, i deixà el mar eixut, i les aigües es dividiren. וַיֵּ֙ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־יָדוֹ֮ עַל־הַיָּם֒ וַיּ֣וֹלֶךְ יְהוָ֣ה׀ אֶת־הַ֠יָּם בְּר֙וּחַ קָדִ֤ים עַזָּה֙ כָּל־הַלַּ֔יְלָה וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַיָּ֖ם לֶחָרָבָ֑ה וַיִּבָּקְע֖וּ הַמָּֽיִם׃ SVV  Èxode 14v21 Toen Mozes zijn hand uitstrekte over de zee, zo deed de HEERE de zee weggaan, door een sterken oostenwind, dien gansen nacht, en maakte de zee droog, en de wateren werden gekliefd.GNV  Èxode 14v21 And Moses stretched forth his hande vpon the Sea, and the Lord caused the sea to runne backe by a strong East winde all the night, and made the Sea dry land: for the waters were deuided.And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.BCI  Èxode 14v21 Moisès va estendre la mà cap al mar, i el Senyor, amb un vent fortíssim de llevant que durà tota la nit, va fer retirar el mar i el deixà eixut. Les aigües es van partir,CCC  Èxode 14v21 I Moisès va estendre la seva mà sobre el mar, i Jahveh féu apartar el mar per mitjà d’un vent fort de llevant tota la nit, i deixà el mar eixut, i les aigües es dividiren.