Èxode 14v19 I l’àngel de Déu, que anava davant del campament d’Israel, es traslladà i anava darrere d’ells, i la columna de núvol es traslladà de davant d’ells, i es posà darrere d’ells,  וַיִּסַּ֞ע מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֗ים הַהֹלֵךְ֙ לִפְנֵי֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂ

Data: 
2024-12-19, dijous
Comentari: 

Èxode 14v19 I l’àngel de Déu, que anava davant del campament d’Israel, es traslladà i anava darrere d’ells, i la columna de núvol es traslladà de davant d’ells, i es posà darrere d’ells, וַיִּסַּ֞ע מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֗ים הַהֹלֵךְ֙ לִפְנֵי֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶ֑ם וַיִּסַּ֞ע עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיַּֽעֲמֹ֖ד מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃ SVV  Èxode 14v19 En de Engel Gods, Die voor het heir van Israel ging, vertrok, en ging achter hen; de wolkkolom vertrok ook van hun aangezicht, en stond achter hen.GNV  Èxode 14v19 (And the Angel of God, which went before the hoste of Israel, remoued and went behinde them: also the pillar of the cloude went from before them, and stoode behinde them,And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:BCI  Èxode 14v19 L'àngel de Déu, que caminava davant la formació d'Israel, es posà a caminar al seu darrere. També s'hi va posar la columna de núvol que els anava al davant,CCC  Èxode 14v19 I l’àngel de Déu, que anava davant del campament d’Israel, es traslladà i anava darrere d’ells, i la columna de núvol es traslladà de davant d’ells, i es posà darrere d’ells,