Èxode 14v13 I Moisès digué al poble: No tingueu por. Manteniu-vos ferms i veureu la salvació de Jahveh que farà per a vosaltres avui, perquè els egipcis que avui veieu, no els tornareu a veure mai més.  וַיֹּ֙אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ אַל־תִּירָאוּ֒ הִֽתְי

Data: 
2024-12-13, divendres
Comentari: 

Èxode 14v13 I Moisès digué al poble: No tingueu por. Manteniu-vos ferms i veureu la salvació de Jahveh que farà per a vosaltres avui, perquè els egipcis que avui veieu, no els tornareu a veure mai més. וַיֹּ֙אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ אַל־תִּירָאוּ֒ הִֽתְיַצְב֗וּ וּרְאוּ֙ אֶת־יְשׁוּעַ֣ת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה לָכֶ֖ם הַיּ֑וֹם כִּ֗י אֲשֶׁ֙ר רְאִיתֶ֤ם אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ הַיּ֔וֹם לֹ֥א תֹסִ֛יפוּ לִרְאֹתָ֥ם ע֖וֹד עַד־עוֹלָֽם׃ SVV  Èxode 14v13 Doch Mozes zeide tot het volk: Vreest niet, staat vast, en ziet het heil des HEEREN, dat Hij heden aan ulieden doen zal, want de Egyptenaars, die gij heden gezien hebt, zult gij niet weder zien in eeuwigheid.GNV  Èxode 14v13 Then Moses sayde to the people, Feare ye not, stand still, and beholde the saluation of the Lord which he will shew to you this day. For the Egyptians, whome ye haue seene this day, ye shall neuer see them againe. And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.BCI  Èxode 14v13 Moisès va respondre al poble: «No tingueu por! Aguanteu ferms, que avui veureu com el Senyor us salva. Ara veieu els egipcis, però no els tornareu a veure mai més.CCC  Èxode 14v13 I Moisès digué al poble: No tingueu por. Manteniu-vos ferms i veureu la salvació de Jahveh que farà per a vosaltres avui, perquè els egipcis que avui veieu, no els tornareu a veure mai més.