Èxode 14v11 I digueren a Moisès: ¿És que no hi havia tombes a Egipte, que ens has dut a morir al desert? Per què ens has fet això, de fer-nos sortir d’Egipte? וַיֹּאמְרוּ֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ הַֽמִבְּלִ֤י אֵין־קְבָרִים֙ בְּמִצְרַ֔יִם לְקַחְתָּ֖נוּ לָמ֣וּת בַּמִּדְבָּ֑ר מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לָּ֔נוּ לְהוֹצִיאָ֖נוּ מִמִּצְרָֽיִם׃ Èxode 14v11 En zij zeiden tot Mozes: Hebt gij ons daarom, omdat er in Egypte gans geen graven waren, weggenomen, opdat wij in deze woestijn sterven zouden ? Waarom hebt gij ons dat gedaan, dat gij ons uit Egypte uitgevoerd hebt ?GNV Èxode 14v11 And they sayde vnto Moses, Hast thou brought vs to die in the wildernes, because there were no graues in Egypt? wherefore hast thou serued vs thus, to carie vs out of Egypt? And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?BCI Èxode 14v11 i deien a Moisès: «¿No hi havia prou tombes a Egipte, que ens has dut a morir al desert? Per què ens has fet sortir d'Egipte?CCC Èxode 14v11 I digueren a Moisès: ¿És que no hi havia tombes a Egipte, que ens has dut a morir al desert? Per què ens has fet això, de fer-nos sortir d’Egipte?