Èxode 14v10 I quan el Faraó s’atansava, els fills d’Israel alçaren els seus ulls i, heus aquí, els egipcis els venien al darrere, i s’espantaren molt, i els fills d’Israel clamaren a Jahveh.  וּפַרְעֹ֖ה הִקְרִ֑יב וַיִּשְׂאוּ֩ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֙ל אֶת־עֵינֵ

Data: 
2024-12-10, dimarts
Comentari: 

Èxode 14v10 I quan el Faraó s’atansava, els fills d’Israel alçaren els seus ulls i, heus aquí, els egipcis els venien al darrere, i s’espantaren molt, i els fills d’Israel clamaren a Jahveh. וּפַרְעֹ֖ה הִקְרִ֑יב וַיִּשְׂאוּ֩ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֙ל אֶת־עֵינֵיהֶ֜ם וְהִנֵּ֥ה מִצְרַ֣יִם׀ נֹסֵ֣עַ אַחֲרֵיהֶ֗ם וַיִּֽירְאוּ֙ מְאֹ֔ד וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃  Als Farao nabij gekomen was, zo hieven de kinderen Israels hun ogen op, en ziet, de Egyptenaars togen achter hen; en zij vreesden zeer; toen riepen de kinderen Israels tot den HEERE.GNV  Èxode 14v10 And when Pharaoh drew nie, the children of Israel lift vp their eyes, and beholde, the Egyptians marched after them, and they were sore afrayde: wherefore the children of Israel cried vnto the Lord.And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore 1 afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.BCI  Èxode 14v10 El faraó s'havia acostat. Els israelites van alçar els ulls i veieren que els egipcis els perseguien. Llavors els israelites, esglaiats, van clamar al Senyor,CCC  Èxode 14v10 I quan el Faraó s’atansava, els fills d’Israel alçaren els seus ulls i, heus aquí, els egipcis els venien al darrere, i s’espantaren molt, i els fills d’Israel clamaren a Jahveh.