Èxode 14v9 I els egipcis els perseguiren amb tots els cavalls i els carros del Faraó, i amb els seus cavallers i el seu exèrcit, i els atraparen quan eren acampats vora el mar, a Piahirot, davant de Baal-Sefon. וַיִּרְדְּפ֙וּ מִצְרַ֜יִם אַחֲרֵיהֶ֗ם וַיַּשִּׂ֤יגוּ אוֹתָם֙ חֹנִ֣ים עַל־הַיָּ֔ם כָּל־סוּס֙ רֶ֣כֶב פַּרְעֹ֔ה וּפָרָשָׁ֖יו וְחֵיל֑וֹ עַל־פִּי הַֽחִירֹ֔ת֙ לִפְנֵ֖י בַּ֥עַל צְפֹֽן׃ En de Egyptenaars jaagden hen na, en achterhaalden hen, daar zij zich gelegerd hadden aan de zee; al de paarden, de wagens van Farao en zijn ruiters, en zijn heir; nevens Pi-hachiroth, voor Baal-zefon.GNV Èxode 14v9 And the Egyptians pursued after them, and all the horses and charets of Pharaoh, and his horsemen and his hoste ouertooke them camping by the Sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.BCI Èxode 14v9 Els egipcis, amb tots els cavalls i els carros del faraó, amb els seus guerrers,1 i tot el seu exèrcit, els van perseguir i els aconseguiren a Piahirot, davant de Baal-Sefon, on havien acampat vora el mar.CCC Èxode 14v9 I els egipcis els perseguiren amb tots els cavalls i els carros del Faraó, i amb els seus cavallers i el seu exèrcit, i els atraparen quan eren acampats vora el mar, a Piahirot, davant de Baal-Sefon.