Hebreus 11v13 Tots aquests moriren d’acord amb la fe, sense haver rebut les promeses, sinó veient-les de lluny, i essent-ne persuadits i abraçant-les, i confessant que eren estrangers i pelegrins sobre la terra. Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ λαβό

Data: 
2024-11-13, dimecres
Comentari: 

Hebreus 11v13 Tots aquests moriren d’acord amb la fe, sense haver rebut les promeses, sinó veient-les de lluny, i essent-ne persuadits i abraçant-les, i confessant que eren estrangers i pelegrins sobre la terra.Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες, μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες, καὶ πεισθέντες, καὶ ἀσπασάμενοι, καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς.SVV  Hebreus 11v13 Deze allen zijn in het geloof gestorven, de beloften niet verkregen hebbende, maar hebben dezelve van verre gezien, en geloofd, en omhelsd, en hebben beleden, dat zij gasten en vreemdelingen op de aarde waren.GNV  Hebreus 11v13 All these died in faith, and receiued not the promises, but sawe them a farre off, and beleeued them, and receiued them thankefully, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.These all died in 1 faith, not having received the 2 promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and 3 embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.BCI  Hebreus 11v13 Tots aquests moriren en la fe, sense haver obtingut allò que Déu els prometia,1 sinó veient-ho i saludant-ho de lluny, i reconeixent que eren estrangers i forasters a la terra.CCC  Hebreus 11v13 Tots aquests moriren d’acord amb la fe, sense haver rebut les promeses, sinó veient-les de lluny, i essent-ne persuadits i abraçant-les, i confessant que eren estrangers i pelegrins sobre la terra.