Hebreus 11v6 I sense fe és impossible agradar a Déu, perquè cal que el qui s’atansa a Déu cregui que existeix, i que recompensa els qui el cerquen. χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι· πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ, ὅτι ἔστι, καὶ τοῖς ἐκζη

Data: 
2024-11-06, dimecres
Comentari: 

Hebreus 11v6 I sense fe és impossible agradar a Déu, perquè cal que el qui s’atansa a Déu cregui que existeix, i que recompensa els qui el cerquen.χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι· πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ, ὅτι ἔστι, καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται.Maar zonder geloof is het onmogelijk Gode te behagen. Want die tot God komt, moet geloven, dat Hij is, en een Beloner is dergenen, die Hem zoeken.GNV  Hebreus 11v6 But without faith it is vnpossible to please him: for he that commeth to God, must beleeue that God is, and that he is a rewarder of them that seeke him. But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a 1 rewarder of them that diligently seek him.BCI  Hebreus 11v6 Ara bé, sense la fe és impossible de ser-li agradable, perquè el qui s'acosta a Déu ha de creure que existeix i que recompensa els qui el cerquen.CCC  Hebreus 11v6 I sense fe és impossible agradar a Déu, perquè cal que el qui s’atansa a Déu cregui que existeix, i que recompensa els qui el cerquen.