Hebreus 9v12 i no pas per mitjà de sang de bocs i de vedells, sinó per mitjà de la seva pròpia sang, entrà una sola vegada per sempre en el Lloc Santíssim, havent obtingut redempció eterna. οὐδὲ δι᾽ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος εἰσ

Data: 
2024-09-12, dijous
Comentari: 

Hebreus 9v12 i no pas per mitjà de sang de bocs i de vedells, sinó per mitjà de la seva pròpia sang, entrà una sola vegada per sempre en el Lloc Santíssim, havent obtingut redempció eterna.οὐδὲ δι᾽ αἵματος τράγων καὶ μόσχων, διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια, αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.Noch door het bloed der bokken en kalveren, maar door Zijn eigen bloed, eenmaal ingegaan in het heiligdom, een eeuwige verlossing teweeggebracht hebbende.GNV  Hebreus 9v12 Neither by the blood of goates and calues: but by his owne blood entred he in once vnto the holy place, and obteined eternall redemption for vs.Neither by the blood of 2 goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.BCI  Hebreus 9v12 Hi ha entrat una vegada per sempre,1 sense servir-se de la sang de bocs i de vedells,2 sinó valent-se de la seva pròpia sang;3 així ens ha redimit per sempre més.4CCC  Hebreus 9v12 i no pas per mitjà de sang de bocs i de vedells, sinó per mitjà de la seva pròpia sang, entrà una sola vegada per sempre en el Lloc Santíssim, havent obtingut redempció eterna.