Hebreus 7v16 que no ha estat establert segons cap llei d’ordenança carnal, sinó segons el poder d’una vida indissoluble.  ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκικῆς γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου· Die <3739> dit niet <3756> naar <2596> de wet <3551>

Data: 
2024-07-16, dimarts
Comentari: 

Hebreus 7v16 que no ha estat establert segons cap llei d’ordenança carnal, sinó segons el poder d’una vida indissoluble. ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκικῆς γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου·Die <3739> dit niet <3756> naar <2596> de wet <3551> des vleselijken <4559> gebods <1785> is geworden <1096> (5754), maar <235> naar <2596> de kracht <1411> des onvergankelijken <179> levens <2222>.GNV  Hebreus 7v16 Which is not made Priest after the Law of the carnal commandement, but after the power of the endlesse life. Who <3739> is made <1096> (5754), not <3756> after <2596> the 2 law <3551> of a carnal <4559> commandment <1785>, but <235> after <2596> the power <1411> of an endless <179> life <2222>.BCI  Hebreus 7v16 i que ha arribat al sacerdoci no en virtut d'una llei de descendència humana sinó pel poder d'una vida indestructible.1CCC  Hebreus 7v16 que no ha estat establert segons cap llei d’ordenança carnal, sinó segons el poder d’una vida indissoluble.