Fets 11v1 I els apòstols i els germans que eren a Judea escoltaren dir que els gentils també havien rebut la paraula de Déu. Ἤκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.SVV Fets 11v1 De apostelen <652> nu <1161>, en <2532> de broeders <80>, die in <2596> Judea <2449> waren <5607> (5752), hebben gehoord <191> (5656), dat <3754> ook <2532> de heidenen <1484> het Woord <3056> Gods <2316> aangenomen hadden <1209> (5662).GNV Fets 11v1 Nowe the Apostles and the brethren that were in Iudea, heard, that the Gentiles had also receiued the worde of God. And 1 <1161> the apostles <652> and <2532> brethren <80> that were <5607> (5752) in <2596> Judaea <2449> heard <191> (5656) that <3754> the Gentiles <1484> had <1209> <0> also <2532> received <1209> (5662) the word <3056> of God <2316>.BCI Fets 11v1 Els apòstols i els germans que eren a Judea van sentir a dir que fins i tot els pagans havien acollit la paraula de Déu.CCC Fets 11v1 I els apòstols i els germans que eren a Judea escoltaren dir que els gentils també havien rebut la paraula de Déu.