Isaïes 14v32 ¿I què s’ha de respondre als missatgers de la nació? Doncs que Jahveh ha fundat Sió, i que en ella s’hi refugiaran els afligits del seu poble. וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־ג֑וֹי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיּ֔וֹן וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמּֽוֹ׃ ס Wat zal men dan antwoorden <06030> (08799) den boden <04397> des volks <01471>? Dat de HEERE <03068> Sion <06726> gegrond heeft <03245> (08765), opdat de bedrukten <06041> Zijns volks <05971> een toevlucht daarin hebben zouden <02620> (08799).GNV Isaïes 14v32 What shall then one answere the messengers of the Gentiles? That the Lord hath stablished Zion, and the poore of his people shall trust in it. What shall one then answer <06030> (08799) the 1 messengers <04397> of the nation <01471>? That the LORD <03068> hath founded 2 <03245> (08765) Zion <06726>, and the poor <06041> of his people <05971> shall trust <02620> (08799) in it.BCI Isaïes 14v32 Què respondrem als ambaixadors filisteus? Que el Senyor mateix ha fundat Sió i que allí es refugien els pobres del seu poble.1CCC Isaïes 14v32 ¿I què s’ha de respondre als missatgers de la nació? Doncs que Jahveh ha fundat Sió, i que en ella s’hi refugiaran els afligits del seu poble.