Isaïes 14v20 No et reuniràs amb ells en la sepultura, perquè has destruït la teva terra, has assassinat el teu poble: la llavor dels malfactors no serà anomenada mai més. לֹֽא־תֵחַ֤ד אִתָּם֙ בִּקְבוּרָ֔ה כִּֽי־אַרְצְךָ֥ שִׁחַ֖תָּ עַמְּךָ֣ הָרָ֑גְתָּ לֹֽא־יִקָּרֵ֥א לְעוֹלָ֖ם זֶ֥רַע מְרֵעִֽים׃ Gij zult bij dezelve niet gevoegd worden <03161> (08799) in de begrafenis <06900>; want gij hebt uw land <0776> verdorven <07843> (08765), en uw volk <05971> gedood <02026> (08804); het zaad <02233> der boosdoeners <07489> (08688) zal in der eeuwigheid <05769> niet genoemd worden <07121> (08735).GNV Isaïes 14v20 Thou shalt not be ioyned with them in the graue, because thou hast destroied thine owne lande, and slaine thy people: the seede of the wicked shall not be renoumed for euer.KJG Isaïes 14v20 Thou shalt not be joined <03161> (08799) with them in burial <06900>, because thou hast destroyed <07843> (08765) thy land <0776>, and slain <02026> (08804) thy people <05971>: the seed <02233> of evildoers <07489> (08688) shall never <05769> be renowned <07121> (08735).BCI Isaïes 14v20 Però ni dintre la tomba t'ajuntaràs amb ells, perquè has devastat el teu país, has assassinat el teu propi poble. Ningú no pronunciarà mai més el nom de la teva dinastia criminal.CCC Isaïes 14v20 No et reuniràs amb ells en la sepultura, perquè has destruït la teva terra, has assassinat el teu poble: la llavor dels malfactors no serà anomenada mai més.