Isaïes 14v8 També els xiprers s’han alegrat de tu, els cedres del Líban: Des que restes ajagut, no puja ningú contra nosaltres a tallar-nos.  גַּם־בְּרוֹשִׁ֛ים שָׂמְח֥וּ לְךָ֖ אַרְזֵ֣י לְבָנ֑וֹן מֵאָ֣ז שָׁכַ֔בְתָּ לֹֽא־יַעֲלֶ֥ה הַכֹּרֵ֖ת עָלֵֽינוּ׃   Ook

Data: 
2023-10-08, diumenge
Comentari: 

Isaïes 14v8 També els xiprers s’han alegrat de tu, els cedres del Líban: Des que restes ajagut, no puja ningú contra nosaltres a tallar-nos. גַּם־בְּרוֹשִׁ֛ים שָׂמְח֥וּ לְךָ֖ אַרְזֵ֣י לְבָנ֑וֹן מֵאָ֣ז שָׁכַ֔בְתָּ לֹֽא־יַעֲלֶ֥ה הַכֹּרֵ֖ת עָלֵֽינוּ׃ Ook verheugen zich <08055> (08804) de dennen <01265> over u, en de cederen <0730> van Libanon <03844>, zeggende: Sinds dat gij daar nederligt <07901> (08804), komt <05927> <00> niemand tegen ons op <05927> (08799), die ons afhouwe <03772> (08802).GNV  Isaïes 14v8 Also the firre trees reioyced of thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid downe, no hewer came vp against vs. Yea, the fir trees <01265> rejoice <08055> (08804) at thee, and the cedars <0730> of Lebanon <03844>, saying, Since thou art laid down <07901> (08804), no feller <03772> (08802) is come up <05927> (08799) against us.BCI  Isaïes 14v8 els xiprers i els cedres del Líban també s'alegren i diuen: "D'ençà que jeus a la tomba no ve ningú més a tallar-nos."1CCC  Isaïes 14v8 També els xiprers s’han alegrat de tu, els cedres del Líban: Des que restes ajagut, no puja ningú contra nosaltres a tallar-nos.