Isaïes 14v4 que aixecaràs aquest proverbi contra el rei de Babilònia, i diràs: Com ha acabat l’opressor! Com ha acabat la ciutat daurada! וְנָשָׂ֜אתָ הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֛ה עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃ SVV Isaïes 14v4 Dan zult gij deze spreuk <04912> opnemen <05375> (08804) tegen den koning <04428> van Babel <0894>, en zeggen <0559> (08804): Hoe houdt <07673> <00> de drijver <05065> (08802) op <07673> (08804)? Hoe houdt <07673> <00> de goudene <04062> op <07673> (08804)?GNV Isaïes 14v4 Then shalt thou take vp this prouerbe against the King of Babel, and say, Howe hath the oppressor ceased? and the gold thirsty Babel rested?That thou shalt take up <05375> (08804) this proverb <04912> against the king <04428> of Babylon <0894>, and say <0559> (08804), How hath the oppressor <05065> (08802) ceased <07673> (08804)! the golden city <04062> ceased <07673> (08804)!{ TrNotes: proverb: or, taunting speechBCI Isaïes 14v4 entonaràs aquesta sàtira contra el rei de Babilònia: «Quina fi, la del tirà! S'ha acabat la seva arrogància.CCC Isaïes 14v4 que aixecaràs aquest proverbi contra el rei de Babilònia, i diràs: Com ha acabat l’opressor! Com ha acabat la ciutat daurada!