Isaïes 10v15 ¿Es glorieja la destral contra el qui hi talla? ¿S’enorgulleix la serra contra el qui la maneja? Com si una vara brandés els qui l’aixequen! Com si un bastó aixequés el que no és fusta! WTT Isaïes 10v15 הֲיִתְפָּאֵר֙ הַגַּרְזֶ֔ן עַ֖ל הַחֹצֵ֣ב בּ֑וֹ אִם־יִתְגַּדֵּ֤ל הַמַּשּׂוֹר֙ עַל־מְנִיפ֔וֹ כְּהָנִ֥יף שֵׁ֙בֶט֙ וְאֶת־מְרִימָ֔יו כְּהָרִ֥ים מַטֶּ֖ה לֹא־עֵֽץ׃ SVV Isaïes 10v15 Zal een bijl <01631> zich beroemen <06286> (08691) tegen dien, die daarmede houwt <02672> (08802)? Zal een zaag <04883> pochen <01431> (08691) tegen dien, die ze trekt <05130> (08688)? Alsof een staf <07626> bewoog <05130> (08687) degenen, die hem opheffen <07311> (08688)? Als men een stok <04294> opheft <07311> (08687), is het geen hout <06086>?GNV Isaïes 10v15 Shall the axe boast it selfe against him that heweth therewith? or shall the sawe exalt it selfe against him that moueth it? as if the rod shoulde lift vp it selfe against him that taketh it vp, or the staffe should exalt it selfe, as it were no wood.Shall the 1 axe <01631> boast <06286> (08691) itself against him that heweth <02672> (08802) therewith? or shall the saw <04883> magnify <01431> (08691) itself against him that shaketh <05130> (08688) it? as if the rod <07626> should shake <05130> (08687) itself against them that lift it up <07311> (08688), or as if the staff <04294> should lift up <07311> (08687) itself, as if it were no wood <06086>.{ TrNotes: the rod...: or, a rod should shake them that lift it upBCI Isaïes 10v15 Però el Senyor diu: «¿Pot gloriar-se la destral de ser més que el llenyataire? ¿Pot la serra creure's més gran que el serrador? És com si una vara volgués brandar el qui la branda, com si un bastó, que és fusta, volgués aixecar un home.»1CCC Isaïes 10v15 ¿Es glorieja la destral contra el qui hi talla? ¿S’enorgulleix la serra contra el qui la maneja? Com si una vara brandés els qui l’aixequen! Com si un bastó aixequés el que no és fusta!