1a Corintis 7v9 Però, si no es poden controlar, que es casin, perquè és millor casar-se que abrusar-se.εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν· κρεῖσσον γάρ ἐστι γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.SVV 1a Corintis 7v9 Maar <1161> indien <1487> zij zich niet <3756> kunnen onthouden <1467> (5736), dat zij trouwen <1060> (5657); want <1063> het is <2076> (5748) beter <2909> te trouwen <1060> (5658) dan <2228> te branden <4448> (5745).GNV 1a Corintis 7v9 But if they cannot abstaine, let them marrie: for it is better to marrie then to burne.But <1161> if <1487> they <1467> <0> cannot <3756> contain <1467> (5736), let them marry <1060> (5657): for <1063> it is <2076> (5748) better <2909> to marry <1060> (5658) than <2228> to 1 burn <4448> (5745).BCI 1a Corintis 7v9 Però si no poden guardar continència, que es casin, perquè val més casar-se que cremar-se.1CCC 1a Corintis 7v9 Però, si no es poden controlar, que es casin, perquè és millor casar-se que abrusar-se.