Hebreus 11v28 Per la fe, celebrà la Pasqua, i l’aspersió de la sang, a fi que l’exterminador dels primogènits no toqués els d’ells.  πίστει πεποίηκε τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος, ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν. Door het geloof heef

Data: 
2024-11-28, dijous
Comentari: 

Hebreus 11v28 Per la fe, celebrà la Pasqua, i l’aspersió de la sang, a fi que l’exterminador dels primogènits no toqués els d’ells. πίστει πεποίηκε τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος, ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν.Door het geloof heeft hij het pascha uitgericht, en de besprenging des bloeds, opdat de verderver der eerstgeborenen hen niet raken zou.GNV  Hebreus 11v28 Through faith he ordeined the Passeouer and the effusion of blood, least he that destroyed the first borne, should touche them.Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.BCI  Hebreus 11v28 Gràcies a la fe, va immolar l'anyell pasqual i féu l'aspersió amb la sang, perquè l'exterminador no toqués els primogènits d'Israel.1CCC  Hebreus 11v28 Per la fe, celebrà la Pasqua, i l’aspersió de la sang, a fi que l’exterminador dels primogènits no toqués els d’ells.