Hebreus 11v27 Per la fe, deixà Egipte, no tement la ira del rei, perquè es mantingué ferm com veient l’invisible.  πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησε. Door het geloof heeft hij Egypte verlat

Data: 
2024-11-27, dimecres
Comentari: 

Hebreus 11v27 Per la fe, deixà Egipte, no tement la ira del rei, perquè es mantingué ferm com veient l’invisible. πίστει κατέλιπεν Αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως· τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησε.Door het geloof heeft hij Egypte verlaten, niet vrezende den toorn des konings; want hij hield zich vast, als ziende den Onzienlijke.GNV  Hebreus 11v27 By faith he forsooke Egypt, and feared not the fiercenes of the king: for he endured, as he that sawe him which is inuisible.By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.BCI  Hebreus 11v27 Gràcies a la fe, va abandonar Egipte sense témer la ira del rei i, com que veia el qui és invisible, es mantingué ferm i constant.1CCC  Hebreus 11v27 Per la fe, deixà Egipte, no tement la ira del rei, perquè es mantingué ferm com veient l’invisible.