Hebreus 11v22 Per la fe, Josep, en morir, féu menció de l’èxode dels fills d’Israel, i donà ordres concernent els seus ossos. πίστει Ἰωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσε, καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο.  Door het geloof heeft

Data: 
2024-11-22, divendres
Comentari: 

Hebreus 11v22 Per la fe, Josep, en morir, féu menció de l’èxode dels fills d’Israel, i donà ordres concernent els seus ossos.πίστει Ἰωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσε, καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο. Door het geloof heeft Jozef, stervende, gemeld van den uitgang der kinderen Israels, en heeft bevel gegeven van zijn gebeente.GNV  Hebreus 11v22 By faith Ioseph when he died, made mention of the departing of the children of Israel, and gaue commandement of his bones. By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.BCI  Hebreus 11v22 Gràcies a la fe, Josep, pròxim a la seva fi, es referí anticipadament a la sortida dels israelites d'Egipte i disposà el trasllat dels seus ossos.1CCC  Hebreus 11v22 Per la fe, Josep, en morir, féu menció de l’èxode dels fills d’Israel, i donà ordres concernent els seus ossos.