Hebreus 11v16 però, de fet, anhelaven una pàtria millor, és a dir, la celestial. Per això, Déu no s’avergonyeix d’ells, d’anomenar-se el seu Déu, perquè els havia preparat una ciutat. νυνὶ δὲ κρείττονος ὀρέγονται, τοῦτ᾽ ἔστιν, ἐπουρανίου· διὸ οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεός, Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν· ἡτοίμασε γὰρ αὐτοῖς πόλιν. Maar nu zijn zij begerig naar een beter, dat is, naar het hemelse. Daarom schaamt Zich God hunner niet, om hun God genaamd te worden; want Hij had hun een stad bereid.GNV Hebreus 11v16 But nowe they desire a better, that is an heauenly: wherefore God is not ashamed of them to be called their God: for he hath prepared for them a citie.But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.BCI Hebreus 11v16 Aspiren, per tant, a trobar-ne una de millor, la pàtria celestial. Per això Déu no s'avergonyeix d'anomenar-se el seu Déu,1 ja que els ha preparat una ciutat.2CCC Hebreus 11v16 però, de fet, anhelaven una pàtria millor, és a dir, la celestial. Per això, Déu no s’avergonyeix d’ells, d’anomenar-se el seu Déu, perquè els havia preparat una ciutat.