Hebreus 11v7 Per la fe, Noè, avisat per Déu referent a coses que encara no es veien, amb temor reverent preparà una arca per a la salvació de la seva casa; per ella condemnà el món, i esdevingué hereu de la justícia que és per la fe. πίστει χρηματισθεὶς

Data: 
2024-11-07, dijous
Comentari: 

Hebreus 11v7 Per la fe, Noè, avisat per Déu referent a coses que encara no es veien, amb temor reverent preparà una arca per a la salvació de la seva casa; per ella condemnà el món, i esdevingué hereu de la justícia que és per la fe.πίστει χρηματισθεὶς Νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων, εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασε κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ· δι᾽ ἧς κατέκρινε τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.SVV  Hebreus 11v7 Door het geloof heeft Noach, door Goddelijke aanspraak vermaand zijnde van de dingen, die nog niet gezien werden, en bevreesd geworden zijnde, de ark toebereid tot behoudenis van zijn huisgezin; door welke ark hij de wereld heeft veroordeeld, en is geworden een erfgenaam der rechtvaardigheid, die naar het geloof is. By faith Noe being warned of God of the things which were as yet not seene, mooued with reuerence, prepared the Arke to the sauing of his housholde, through the which Arke hee condemned the world, and was made heire of the righteousnes, which is by faith. 1 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.BCI  Hebreus 11v7 Gràcies a la fe, Noè, advertit per l'oracle diví d'allò que encara no veia,1 pres d'un sant temor, va construir l'arca per salvar la seva família. Així va condemnar el món i va heretar la justícia pròpia dels qui creuen.2CCC  Hebreus 11v7 Per la fe, Noè, avisat per Déu referent a coses que encara no es veien, amb temor reverent preparà una arca per a la salvació de la seva casa; per ella condemnà el món, i esdevingué hereu de la justícia que és per la fe.