Hebreus 11v5 Per la fe, Henoc fou traslladat a fi que no veiés la mort, i no fou trobat, perquè Déu el traslladà, perquè abans del seu trasllat rebé el testimoni d’haver agradat a Déu.  πίστει Ἐνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ εὑρίσκετο, διότι

Data: 
2024-11-05, dimarts
Comentari: 

Hebreus 11v5 Per la fe, Henoc fou traslladat a fi que no veiés la mort, i no fou trobat, perquè Déu el traslladà, perquè abans del seu trasllat rebé el testimoni d’haver agradat a Déu. πίστει Ἐνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ εὑρίσκετο, διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ Θεός· πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως αὐτοῦ μεμαρτύρηται εὐηρεστηκέναι τῷ Θεῷ·Hebreus 11c5 Door het geloof is Enoch weggenomen geweest, opdat hij den dood niet zou zien; en hij werd niet gevonden, daarom dat hem God weggenomen had; want voor zijn wegneming heeft hij getuigenis gehad, dat hij Gode behaagde.GNV  Hebreus 11v5 By faith was Enoch translated, that he should not see death: neither was he found: for God had translated him: for before he was translated, he was reported of, that he had pleased God. By faith Enoch was translated that he should not 2 see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.BCI  Hebreus 11v5 Gràcies a la fe, Henoc va ser endut de la terra perquè no veiés la mort, i ningú no el va trobar, perquè Déu se l'havia endut.1 Abans que se l'endugués, es posà de manifest que era agradable a Déu.CCC  Hebreus 11v5 Per la fe, Henoc fou traslladat a fi que no veiés la mort, i no fou trobat, perquè Déu el traslladà, perquè abans del seu trasllat rebé el testimoni d’haver agradat a Déu.