Hebreus 9v13 Perquè, si la sang dels toros i dels bocs, i la cendra de la vedella aspergida sobre els contaminats, santifica per a la purificació de la carn, εἰ γὰρ τὸ αἷμα ταύρων καὶ τράγων, καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους, ἁγιάζει πρὸ

Data: 
2024-09-13, divendres
Comentari: 

Hebreus 9v13 Perquè, si la sang dels toros i dels bocs, i la cendra de la vedella aspergida sobre els contaminats, santifica per a la purificació de la carn,εἰ γὰρ τὸ αἷμα ταύρων καὶ τράγων, καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους, ἁγιάζει πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,Want indien het bloed der stieren en bokken, en de as der jonge koe, besprengende de onreinen, hen heiligt tot de reinigheid des vleses;GNV  Hebreus 9v13 For if the blood of bulles and of goates, and the ashes of an heifer, sprinkling them that are vncleane, sanctifieth as touching the purifying of the flesh, For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the 2 purifying of the flesh:BCI  Hebreus 9v13 La sang dels bocs i dels vedells i la cendra de la vedella, aspergida sobre els qui són impurs, els santifica i purifica corporalment.1CCC  Hebreus 9v13 Perquè, si la sang dels toros i dels bocs, i la cendra de la vedella aspergida sobre els contaminats, santifica per a la purificació de la carn,