Joan 4v6 Allà hi havia el pou de Jacob. Jesús, doncs, fatigat de la caminada, es va asseure així vora el pou. Era vers l’hora sisena.  ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ. ὥρα ἦν ὡσεὶ ἕκτη.  E

Data: 
2023-04-06, dijous
Comentari: 

Joan 4v6 Allà hi havia el pou de Jacob. Jesús, doncs, fatigat de la caminada, es va asseure així vora el pou. Era vers l’hora sisena. ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ. ὥρα ἦν ὡσεὶ ἕκτη. En <1161> aldaar <1563> was <2258> (5713) de fontein <4077> Jakobs <2384>. Jezus <2424> dan <3767>, vermoeid zijnde <2872> (5761) van <1537> de reize <3597>, zat <2516> (5711) alzo <3779> neder nevens <1909> de fontein <4077>. Het was <2258> (5713) omtrent <5616> de zesde <1623> ure <5610>.And there was Iacobs well. Iesus then wearied in the iourney, sate thus on the well: it was about the sixt houre.Now <1161> Jacob's <2384> well <4077> was <2258> (5713) there <1563>. Jesus <2424> therefore <3767>, being wearied <2872> (5761) with <1537> his journey <3597>, sat 1 <2516> (5711) thus <3779> on <1909> the well <4077>: and it was <2258> (5713) about <5616> the 2 sixth <1623> hour <5610>.BCI  Joan 4v6 allà hi havia el pou de Jacob. Jesús, cansat de caminar, s'assegué allí a la vora del pou. Era cap al migdia.1CCC  Joan 4v6 Allà hi havia el pou de Jacob. Jesús, doncs, fatigat de la caminada, es va asseure així vora el pou. Era vers l’hora sisena.