Nombres 10v31 I digué: No ens deixis, si us plau, perquè tu saps on hem d’acampar al desert, i tu seràs com ulls per a nosaltres. WTT Nombres 10:31 וַיֹּ֕אמֶר אַל־נָ֖א תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֑נוּ כִּ֣י׀ עַל־כֵּ֣ן יָדַ֗עְתָּ חֲנֹתֵ֙נוּ֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְהָיִ֥יתָ
Nombres 10v31 I digué: No ens deixis, si us plau, perquè tu saps on hem d’acampar al desert, i tu seràs com ulls per a nosaltres. WTT Nombres 10:31 וַיֹּ֕אמֶר אַל־נָ֖א תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֑נוּ כִּ֣י׀ עַל־כֵּ֣ן יָדַ֗עְתָּ חֲנֹתֵ֙נוּ֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְהָיִ֥יתָ לָּ֖נוּ לְעֵינָֽיִם׃ En hij zeide: Verlaat ons toch niet; want dewijl gij weet, dat wij ons legeren in de woestijn, zo zult gij ons tot ogen zijn. And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.LXT Nombres 10v31 καὶ εἶπεν μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμᾶς οὗ εἵνεκεν ἦσθα μεθ᾽ ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἔσῃ ἐν ἡμῖν πρεσβύτηςLXE Nombres 10v31 And he said, Leave us not, because thou hast been with us in the wilderness, and thou shalt be an elder among us.BCI Nombres 10v31 Moisès va replicar: «Et prego que no ens deixis. Tu coneixes els indrets del desert on podem acampar: fes-nos de guia.

