Joan 3v23 I Joan també batejava a Enon prop de Salim, perquè allà hi havia molta aigua; i venien i eren batejats.  ἦν δὲ καὶ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ· καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο. SVV  Joan 3v23 En <1161> J

Data: 
2024-03-23, dissabte
Comentari: 

Joan 3v23 I Joan també batejava a Enon prop de Salim, perquè allà hi havia molta aigua; i venien i eren batejats. ἦν δὲ καὶ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνὼν ἐγγὺς τοῦ Σαλείμ, ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ· καὶ παρεγίνοντο καὶ ἐβαπτίζοντο.SVV  Joan 3v23 En <1161> Johannes <2491> doopte <2258> (5713) <907> (5723) ook <2532> in <1722> Enon <137> bij <1451> Salim <4530>, dewijl <3754> aldaar <1563> vele <4183> wateren <5204> waren <2258> (5713); en <2532> zij kwamen daar <3854> (5708), en <2532> werden gedoopt <907> (5712).GNV  Joan 3v23 And Iohn also baptized in Enon besides Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.And <1161> John <2491> also <2532> was <2258> (5713) baptizing <907> (5723) in <1722> Aenon <137> near <1451> to Salim <4530>, because <3754> there was <2258> (5713) much <4183> water <5204> there <1563>: and <2532> they came <3854> (5708), and <2532> were baptized <907> (5712).BCI  Joan 3v23 També Joan batejava, a Enon, prop de Salim,1 on hi havia molta aigua, i la gent hi anava a fer-se batejar.CCC  Joan 3v23 I Joan també batejava a Enon prop de Salim, perquè allà hi havia molta aigua; i venien i eren batejats.