Hebreus 2v17 Per això, s’hagué de fer semblant als germans en totes les coses, a fi que esdevingués Gran Sacerdot misericordiós i fidel en les coses concernents a Déu, per fer la propiciació pels pecats del poble. ὅθεν ὤφειλε κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμο

Data: 
2024-01-31, dimecres
Comentari: 

Hebreus 2v17 Per això, s’hagué de fer semblant als germans en totes les coses, a fi que esdevingués Gran Sacerdot misericordiós i fidel en les coses concernents a Déu, per fer la propiciació pels pecats del poble.ὅθεν ὤφειλε κατὰ πάντα τοῖς ἀδελφοῖς ὁμοιωθῆναι, ἵνα ἐλεήμων γένηται καὶ πιστὸς ἀρχιερεὺς τὰ πρὸς τὸν Θεόν, εἰς τὸ ἱλάσκεσθαι τὰς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ.SVV  Hebreus 2v17 Waarom <3606> Hij in <2596> alles <3956> den broederen <80> moest <3784> (5707) gelijk worden <3666> (5683), opdat <2443> Hij een barmhartig <1655> en <2532> een getrouw <4103> Hogepriester <749> zou zijn <1096> (5638), in de dingen, die bij <4314> God <2316> te doen waren, om <1519> de zonden <266> des volks <2992> te verzoenen <2433> (5745).GNV  Hebreus 2v17 Wherefore in all things it behoued him to be made like vnto his brethren, that hee might be mercifull, and a faithfull hie Priest in things concerning God, that he might make reconciliation for the sinnes of the people.Wherefore <3606> in 2 <2596> all things <3956> it behoved him <3784> (5707) to be made like <3666> (5683) unto his brethren <80>, that <2443> he might be <1096> (5638) a 3 merciful <1655> and 4 <2532> faithful <4103> high priest <749> in things pertaining to <4314> God <2316>, to <1519> make reconciliation for <2433> (5745) the sins <266> of the people <2992>.BCI  Hebreus 2v17 Per això calia que es fes en tot semblant als germans1 i així fos davant de Déu un gran sacerdot compassiu i digne de confiança que expiés els pecats del poble.2CCC  Hebreus 2v17 Per això, s’hagué de fer semblant als germans en totes les coses, a fi que esdevingués Gran Sacerdot misericordiós i fidel en les coses concernents a Déu, per fer la propiciació pels pecats del poble.