Fets 11v28 I un d’ells, de nom Àgab, es va aixecar i va indicar per mitjà de l’Esperit que hi hauria una gran fam per tot el món habitat –cosa que s’esdevingué en temps de Claudi Cèsar. ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἄγαβος, ἐσήμανε διὰ τοῦ Πνεύματος λι

Data: 
2023-11-28, dimarts
Comentari: 

Fets 11v28 I un d’ells, de nom Àgab, es va aixecar i va indicar per mitjà de l’Esperit que hi hauria una gran fam per tot el món habitat –cosa que s’esdevingué en temps de Claudi Cèsar.ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἄγαβος, ἐσήμανε διὰ τοῦ Πνεύματος λιμὸν μέγαν μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ὅστις καὶ ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου Καίσαρος.SVV  Fets 11v28 En <1161> een <1520> uit <1537> hen <846>, met name <3686> Agabus <13>, stond op <450> (5631), en gaf te kennen <4591> (5656) door <1223> den Geest <4151>, dat er een grote <3173> hongersnood <3042> zou <3195> (5721) wezen <1510> (5705) over <1909> de gehele <3650> wereld <3625>; dewelke <3748> ook <2532> gekomen is <1096> (5633) onder <1909> den keizer <2541> Claudius <2804>.GNV  Fets 11v28 And there stoode vp one of them named Agabus, and signified by the Spirit, that there should be great famine throughout all the world, which also came to passe vnder Claudius Cesar. And <1161> there stood up <450> (5631) one <1520> of <1537> them <846> named <3686> Agabus <13>, and signified <4591> (5656) by <1223> the Spirit <4151> that there should be <3195> (5721) <1510> (5705) great <3173> dearth <3042> throughout <1909> all <3650> the world <3625>: which <3748> <2532> came to pass <1096> (5633) in the days of <1909> Claudius <2804> Caesar <2541>.BCI  Fets 11v28 Un d'ells, que es deia Àgab, mogut per l'Esperit, començà a anunciar que hi hauria una gran fam per tot l'imperi. La fam vingué, efectivament, en temps de l'emperador Claudi.1CCC  Fets 11v28 I un d’ells, de nom Àgab, es va aixecar i va indicar per mitjà de l’Esperit que hi hauria una gran fam per tot el món habitat –cosa que s’esdevingué en temps de Claudi Cèsar.