Fets 11v20 I n’hi havia alguns d’entre ells, homes de Xipre i de Cirene, que van entrar a Antioquia; i parlaven als hel·lenistes, anunciant-los l’evangeli del Senyor Jesús.  ἦσαν δέ τινες ἐξ αὐτῶν ἄνδρες Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι, οἵτινες εἰσελθόντες εἰς Ἀντ

Data: 
2023-11-20, dilluns
Comentari: 

Fets 11v20 I n’hi havia alguns d’entre ells, homes de Xipre i de Cirene, que van entrar a Antioquia; i parlaven als hel·lenistes, anunciant-los l’evangeli del Senyor Jesús. ἦσαν δέ τινες ἐξ αὐτῶν ἄνδρες Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι, οἵτινες εἰσελθόντες εἰς Ἀντιόχειαν, ἐλάλουν πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς, εὐαγγελιζόμενοι τὸν Κύριον Ἰησοῦν. En <1161> er waren <2258> (5713) enige <5100> Cyprische <2953> en <2532> Cyreneische <2956> mannen <435> uit <1537> hen <846>, welken <3748> te <1519> Antiochie <490> gekomen zijnde <1525> (5631), spraken <2980> (5707) tot <4314> de Grieksen <1675>, verkondigende <2097> (5734) den Heere <2962> Jezus <2424>.GNV  Fets 11v20 Now some of them were men of Cyprus and of Cyrene, which when they were come into Antiochia, spake vnto the Grecians, and preached the Lord Iesus.  And <1161> some <5100> of <1537> them <846> were <2258> (5713) men <435> of Cyprus <2953> and <2532> Cyrene <2956>, which <3748>, when they were come <1525> (5631) to <1519> Antioch <490>, spake <2980> (5707) unto <4314> the Grecians <1675>, preaching <2097> (5734) the Lord <2962> Jesus <2424>.BCI  Fets 11v20 tanmateix, n'hi havia alguns de Xipre i de Cirene que, en arribar a Antioquia, anunciaven també als grecs1 la bona nova de Jesús, el Senyor.CCC  Fets 11v20 I n’hi havia alguns d’entre ells, homes de Xipre i de Cirene, que van entrar a Antioquia; i parlaven als hel·lenistes, anunciant-los l’evangeli del Senyor Jesús.