Fets 11v12 I l’Esperit em va dir que anés amb ells sense dubtar gens. Van venir també amb mi aquests sis germans, i vam entrar a casa d’aquell home. εἶπε δέ μοι τὸ Πνεῦμα συνελθεῖν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενον. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, κ

Data: 
2023-11-12, diumenge
Comentari: 

Fets 11v12 I l’Esperit em va dir que anés amb ells sense dubtar gens. Van venir també amb mi aquests sis germans, i vam entrar a casa d’aquell home.εἶπε δέ μοι τὸ Πνεῦμα συνελθεῖν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενον. ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι, καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός·SVV  Fets 11v12 En <1161> de Geest <4151> zeide <2036> (5627) tot mij <3427>, dat ik met hen <846> gaan zou <4905> (5629), niet <3367> twijfelende <1252> (5734). En <1161> met <4862> mij <1698> gingen <2064> (5627) ook <2532> deze <3778> zes <1803> broeders <80>, en <2532> wij zijn in <1519> des man <435> huis <3624> ingegaan <1525> (5627).GNV  Fets 11v12 And the Spirit saide vnto me, that I should go with them, without doubting: moreouer these sixe brethren came with me, and we entred into the mans house.And <1161> the Spirit <4151> bade <2036> (5627) me <3427> go with <4905> (5629) them <846>, nothing <3367> doubting <1252> (5734). Moreover <1161> <2532> these <3778> six <1803> brethren <80> accompanied <4862> <2064> (5627) me <1698>, and <2532> we entered <1525> (5627) into <1519> the man's <435> house <3624>:BCI  Fets 11v12 L'Esperit va dir-me que no dubtés d'anar amb ells.1 Em van acompanyar també aquests sis germans i vam entrar a casa d'aquell home.CCC  Fets 11v12 I l’Esperit em va dir que anés amb ells sense dubtar gens. Van venir també amb mi aquests sis germans, i vam entrar a casa d’aquell home.