Mateu 9v24 i els diu: Aneu-vos-en, perquè la nena no és morta, sinó que dorm. I es reien d’ell.  λέγει αὐτοῖς, Ἀναχωρεῖτε· οὐ γὰρ ἀπέθανε τὸ κοράσιον, ἀλλὰ καθεύδει. καὶ κατεγέλων αὐτοῦ. SVV  Mateu 9v24 Zeide Hij <3004> (5719) tot hen <846>: Vertrekt <4

Data: 
2023-09-24, diumenge
Comentari: 

Mateu 9v24 i els diu: Aneu-vos-en, perquè la nena no és morta, sinó que dorm. I es reien d’ell. λέγει αὐτοῖς, Ἀναχωρεῖτε· οὐ γὰρ ἀπέθανε τὸ κοράσιον, ἀλλὰ καθεύδει. καὶ κατεγέλων αὐτοῦ.SVV  Mateu 9v24 Zeide Hij <3004> (5719) tot hen <846>: Vertrekt <402> (5720); want <1063> het dochtertje <2877> is niet <3756> dood <599> (5627), maar <235> slaapt <2518> (5719). En <2532> zij belachten <2606> (5707) Hem <846>.GNV  Mateu 9v24 He said vnto them, Get you hence: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorne.He said <3004> (5719) unto them <846>, Give place <402> (5720): for <1063> the maid <2877> is <599> <0> not <3756> dead <599> (5627), but <235> sleepeth <2518> (5719). And <2532> they laughed <2606> <0> him <846> to scorn <2606> (5707).BCI  Mateu 9v24 va dir: «Aparteu-vos: la noia no és morta, sinó que dorm.»1 Però ells es burlaven de Jesús.CCC  Mateu 9v24 i els diu: Aneu-vos-en, perquè la nena no és morta, sinó que dorm. I es reien d’ell.